Маэмо те, що маэмо
С нами с 31.01.02
Сообщения: 25743
Рейтинг: 6362
|
Добавлено: 02/12/04 в 00:31 |
В стенах американских колледжей нередко можно услышать фразу типа "'Fo'shizzle, I'm going to get hella crunk tonight", первое слово в которой является вариантом "for sure" (наверняка, уверен, сто процентов), вторая не известная знатокам литературного английского идиома, "hella", означает "very, a lot, really" (много, по-настоящему), а последнее "crunk" - смесь "crazy" и "drunk" - заменило распространенное до этого понятие "stoned" (пьяный, накуренный). Однако для сильно напившегося, но еще не буйного персонажа используется другое определение - "daunch".
study.ru
|
|
|
|
Russian cheater!!!
С нами с 15.07.02
Сообщения: 7666
Рейтинг: 2849
|
Добавлено: 02/12/04 в 01:24 |
на самом деле с hella все проще, как мне кажется, я бы дословно перевел на русский "чертовски". То есть корень соответственно hell, ну и образованное от него прилагательное адский, но если переводить на разговорный русский, то аналог в русском разговорном - чертовский. Енто, конечно, мое восприятие, я могу ошибаться
Последний раз редактировалось: Sigurd (02/12/04 в 02:36), всего редактировалось 1 раз
|
|
|
|
С нами с 19.05.03
Сообщения: 508
Рейтинг: 323
|
Добавлено: 02/12/04 в 02:27 |
Sigurd писал: | на самом деле с hella все проще, как мне кажется, я бы дословно перевел на русский "чертовски". То есть корень соответственно hell, ну и образованное от него прилагательное адский, но если переводить на разговорный русский, то аналог hella. Енто, конечно, мое восприятие, я могу ошибаться |
да вероятнее всего !
|
|
|
|
С нами с 21.09.04
Сообщения: 392
Рейтинг: 73
|
Добавлено: 02/12/04 в 12:26 |
Angry Bull писал: | "hella", означает "very, a lot, really" (много, по-настоящему) |
Мне эта версия кажется более логичной: hella = hell of, типа нашей "туевой хучи" или "до фига".
|
|
|
|
Russian cheater!!!
С нами с 15.07.02
Сообщения: 7666
Рейтинг: 2849
|
Добавлено: 02/12/04 в 21:09 |
Optic писал: | Мне эта версия кажется более логичной: hella = hell of, типа нашей "туевой хучи" или "до фига". |
И как ты в этом случае переводишь hell? хучей или фигой?
|
|
|
|
С нами с 21.09.04
Сообщения: 392
Рейтинг: 73
|
Добавлено: 04/12/04 в 13:50 |
Sigurd писал: | И как ты в этом случае переводишь hell? хучей или фигой? |
При таком выборе - хучей.
Ср. See ya in hell - пошел в ху..чу. Или слишком вольый перевод?
|
|
|
|
Russian cheater!!!
С нами с 15.07.02
Сообщения: 7666
Рейтинг: 2849
|
Добавлено: 06/12/04 в 14:20 |
Optic писал: | При таком выборе - хучей.
Ср. See ya in hell - пошел в ху..чу. Или слишком вольый перевод? |
Гыыыы, прикольо ты перевел фразу "Увидимся в аду" Я же не спорю, что можно переводить вольно все, но ИМХО, когда есть близкий к дословному русский аналог, то проще им перевести, по крайней мере - это максимально хорошо выразит мысль самого автора.
|
|
|
|
С нами с 07.01.04
Сообщения: 1337
Рейтинг: 127
|
Добавлено: 06/12/04 в 14:23 |
что-то Сигурд слишком трезво после Минска мыслит...
|
|
|
|
Russian cheater!!!
С нами с 15.07.02
Сообщения: 7666
Рейтинг: 2849
|
Добавлено: 06/12/04 в 14:50 |
Это потому что ты не пришла
|
|
|
|
С нами с 07.01.04
Сообщения: 1337
Рейтинг: 127
|
Добавлено: 06/12/04 в 15:00 |
нет, я больше авм'ов по домам не разношу, Сигурд...Так что мог не дожидаться эскорта
|
|
|
|