С нами с 06.03.11
Сообщения: 7
|
Добавлено: 15/03/11 в 22:24 |
Всем привет! Хочу предложить услуги по написанию занятных статей различной тематики на русском, украинском, английском, французском языках для Ваших сайтов) (НЕ АДАЛТ) О себе: переводчик французского и английского языка. Моя аська: 419-910-584. Первые 3 заказа ( до 1000 символов ) сделаю для Вас за отзыв. Цены существенно ниже рыночных) Спасибо за внимание, обращайтесь
|
|
|
|
Дизайн, вёрстка, то сё
С нами с 16.10.02
Сообщения: 4875
Рейтинг: 3947
|
Добавлено: 15/03/11 в 22:31 |
примеры и цены?
|
|
|
|
С нами с 06.03.11
Сообщения: 7
|
Добавлено: 15/03/11 в 22:34 |
Я пока делаю за отзывы)набираюсь опыта
|
|
|
|
adult? не, не слышал...
С нами с 29.11.02
Сообщения: 1403
Рейтинг: 1225
|
Добавлено: 15/03/11 в 22:37 |
Сколько будет стоить перевод статьи с англ на рус? там объем приличный.
тематика - зимние вида спорта.
|
|
|
|
С нами с 06.03.11
Сообщения: 7
|
Добавлено: 15/03/11 в 22:43 |
перевод с английского - 2 доллара за 1000 символов с пробелами, а если объём приличный - то существенные скидки)
|
|
|
|
АНГЕЛ
С нами с 01.11.01
Сообщения: 33061
Рейтинг: 10694
|
Добавлено: 15/03/11 в 22:51 |
Буду первым ;)
|
|
|
|
ищу трейд pics/cjtube
С нами с 26.05.03
Сообщения: 9171
Рейтинг: 6163
|
Добавлено: 15/03/11 в 22:54 |
медицинскую тему возьмешь?
буду 2й)
|
|
|
|
С нами с 06.03.11
Сообщения: 8
Рейтинг: 4
|
Добавлено: 15/03/11 в 23:10 |
3й)))
|
|
|
|
С нами с 18.05.07
Сообщения: 8329
Рейтинг: 4007
|
Добавлено: 16/03/11 в 00:17 |
Оффтопик: Надюша, поставь в профиле женский пол
|
|
|
|
С нами с 03.07.06
Сообщения: 7183
Рейтинг: 3224
|
Добавлено: 16/03/11 в 00:24 |
Оффтопик: sydoow: Не факт...мыло в профиле посмотри
|
|
|
|
С нами с 13.12.06
Сообщения: 333
Рейтинг: 433
|
Добавлено: 16/03/11 в 20:50 |
стукни, попробуем поработать
|
|
|
|
АНГЕЛ
С нами с 01.11.01
Сообщения: 33061
Рейтинг: 10694
|
Добавлено: 16/03/11 в 23:31 |
|
|
|
|
Z
С нами с 15.05.05
Сообщения: 55224
Рейтинг: 7770
|
Добавлено: 16/03/11 в 23:34 |
мне статья за отзыв нужна - тематика - Дома из Бруса - если интересно в личку
|
|
|
|
С нами с 13.10.07
Сообщения: 1553
Рейтинг: 288
|
Добавлено: 16/03/11 в 23:44 |
Я никого не обижу, если скажу, что этот перевод ужасен?
|
|
|
|
С нами с 06.03.11
Сообщения: 7
|
Добавлено: 16/03/11 в 23:46 |
Чем он ужасен?
|
|
|
|
С нами с 13.10.07
Сообщения: 1553
Рейтинг: 288
|
Добавлено: 16/03/11 в 23:53 |
Кашмарными выражениями
|
|
|
|
С нами с 06.03.11
Сообщения: 7
|
Добавлено: 16/03/11 в 23:55 |
приведи конкретные примеры
|
|
|
|
С нами с 13.10.07
Сообщения: 1553
Рейтинг: 288
|
Добавлено: 17/03/11 в 00:00 |
Я надеялась, что обойдётся фразой "Спасибо за критику, я учту" ))) А щас подумают что конкурентное подсиживание, ех... Ну я просто мимо проходила и не смогла не заметить. У меня от ваших выражений некоторых гусиная кожа до сих пор. Эт не претензия, я вообще без претензий ;) Но деньги брать за переводы вам пока не надо. В прочем вы бесплатно я вижу, так что тем более без обид.
Вообще при прогоне ру варианта через гугл транслейт у меня лично получилось, что гугловский вариант местами более приемлемый и логичный.
Что же касается английского текста без оглядки на оригинал, то и дело в глаза бросаются выражения, которые в принципе не совместимы с качественным переводм на английский. По Вашей просьбе привожу примеры:
the answer on this issue
it is quite on the contrary for their health
normally dosed
in preference to light ale
very urgent for elderly people
half-litred glasses of light ale
a beauty of female body
produces harmful effect instead of positive one
и думаю многие другие... эт так... при беглом просмотре.
Ещё раз повторюсь, я без наезда Ответила на Ваш вопрос просто.
|
|
|
|
С нами с 13.10.07
Сообщения: 1553
Рейтинг: 288
|
Добавлено: 17/03/11 в 00:04 |
оcобенно интересно получилось "normally dosed" ))) как наркоман или пациент на игле
Короч пардон ещё раз... не сдержалася
|
|
|
|
С нами с 06.03.11
Сообщения: 7
|
Добавлено: 17/03/11 в 00:23 |
Мультитран даёт слово "доза" так:
доза сущ.
общ. dose; dosage
бот. dose (лат. dosis)
бур. measure
воен. ration (ограниченное количество чего-л., позволенное иметь одному лицу Киселев); dosage (облучения, излучения, О В); dose (облучения, излучения, ОВ)
иммун. dosage (напр. гена)
Макаров batch (напр. сыворотки); crop; draught (жидкого лекарства); ration
мед. amitogenic dose; rate; dosis
метал. portion
стр. measuring out
тех. amount; charge; exposure (дозиметрическая величина); quantity
хим. shot
эл.тех. dose (облучения)
электр. batch
|
|
|
|
С нами с 13.10.07
Сообщения: 1553
Рейтинг: 288
|
Добавлено: 17/03/11 в 00:39 |
Тут короче надо учиться и учиться... если в словаре написано issue - вопрос, то это не значит что можно перевести 'задать вопрос' как "ask an issue" или еще не дай бог чего похуже. Не всегда можно перевести дословно и опираясь на набор предлагаемый мультитраном (а это сборная солянка переводов присланных сердобольными переводчиками разного пошива), именно это отличает переводчика от псевопереводчика...
Конкретно тут при оценке вариантов перевода надо было смотреть на общий тон слов. Если есть варианты вроде сыворотка, жидкое лекарство, облучение или не дай бог дозиметрическая величина, лучше поискать в другом месте и другое слово которое более точно отражает допустимую норму пива этого.
Ваще никакой благодарности за советы, тока губы все дуют... Уйду на пенсию никто даж через дорогу их вас не переведёт, лодыри ))
|
|
|
|
Доктор гонзо-журналистики
С нами с 07.03.05
Сообщения: 1789
Рейтинг: 625
|
Добавлено: 17/03/11 в 00:45 |
Переведите обратно на русский "Strengthening shampoos are being produced from beer", пожалуйста
|
|
|
|
С нами с 03.07.06
Сообщения: 7183
Рейтинг: 3224
|
Добавлено: 17/03/11 в 00:47 |
dr. gonzo писал: | Переведите обратно на русский "Strengthening shampoos are being produced from beer", пожалуйста |
Усиленный шампунь находиться в производстве пива?
P.S. В английском не шарю ))))
|
|
|
|
ищу трейд pics/cjtube
С нами с 26.05.03
Сообщения: 9171
Рейтинг: 6163
|
Добавлено: 17/03/11 в 00:47 |
слетелись хищники
|
|
|
|
С нами с 13.10.07
Сообщения: 1553
Рейтинг: 288
|
Добавлено: 17/03/11 в 00:50 |
yum-yum
|
|
|
|